1 00:01:16,750 --> 00:01:18,478 Они говорят, 2 00:01:19,790 --> 00:01:23,222 когда слышны звуки дьявола - 3 00:01:27,197 --> 00:01:29,748 вокруг спокойствие. 4 00:01:50,130 --> 00:01:56,031 Мой вопрос, откуда ты знаешь что эти звуки 5 00:01:56,496 --> 00:01:59,115 не работа каких-нибудь тивишников. 6 00:02:10,557 --> 00:02:15,445 Я бы сказал, что большая часть дьявольских шумов встречается, 7 00:02:15,950 --> 00:02:23,426 когда куча людей решают перебить друг друга. 8 00:02:23,427 --> 00:02:25,482 Скажу больше. 9 00:02:25,883 --> 00:02:28,168 В таких случаях, 10 00:02:28,578 --> 00:02:31,943 слышен не один единственный звук. 11 00:02:34,090 --> 00:02:36,951 А много. 12 00:02:41,904 --> 00:02:46,956 Это тихая работа настоящей смерти. 13 00:03:05,915 --> 00:03:10,222 Возможно у того кто пишит эти строки, 14 00:03:14,769 --> 00:03:18,343 просто проблемы с ушами. 15 00:03:29,295 --> 00:03:34,001 Мне "посчастливилось" увидеть немало мертвых ребят, 16 00:03:34,002 --> 00:03:37,732 бесчисленное множество союзников. 17 00:03:37,733 --> 00:03:43,024 Я генерал Маклейн, последний заложник войны. 18 00:03:43,025 --> 00:03:45,689 Но просто слушай, парень. 19 00:03:57,972 --> 00:03:59,740 Капитан Ли Бриггс. 20 00:03:59,941 --> 00:04:00,515 Сэр. 21 00:04:00,516 --> 00:04:04,892 Человек с девятью жизнями. 22 00:04:09,874 --> 00:04:13,627 Ты представляешь сколько дивизий полегло здесь? 23 00:04:13,628 --> 00:04:14,628 Нет, Сэр. 24 00:04:14,867 --> 00:04:16,368 Скажем так, 25 00:04:16,667 --> 00:04:19,646 достаточно чтобы потерять веру. 26 00:04:21,690 --> 00:04:24,114 У меня есть для тебя работа, Бриггс. 27 00:04:24,134 --> 00:04:32,166 Недавно до меня дошли сведения о объекте продвинутого вида, который обнаружили на востоке базы Колорадо. 28 00:04:32,437 --> 00:04:38,264 Говоря честно, мы здесь на пути к своему предназначению, 29 00:04:39,607 --> 00:04:43,857 ни я ни мои люди не сможем увидеть этот объект. 30 00:04:44,730 --> 00:04:47,193 Но кто-то должен. 31 00:04:47,606 --> 00:04:50,074 Думаю этим человеком будешь ты. 32 00:04:51,477 --> 00:04:55,787 Выживший двадцать второго[полка] штата Коннектикут. 33 00:05:07,113 --> 00:05:09,487 Это очень важно. 34 00:05:09,488 --> 00:05:13,681 Напиши о своем путешествии, Бриггс. 35 00:05:18,501 --> 00:05:20,639 Смотреть на то, 36 00:05:21,583 --> 00:05:23,903 как другие уходят 37 00:05:23,905 --> 00:05:30,186 наверно самая сложная часть существования. 38 00:06:05,048 --> 00:06:07,472 Иногда, когда я просыпаюсь, 39 00:06:07,820 --> 00:06:10,623 я чувствую будто все еще сплю. 40 00:06:10,997 --> 00:06:15,383 Чувствую будто все краски и формы мира столкнулись. 41 00:06:15,384 --> 00:06:20,475 И все что я могу, просто сидеть и смотреть, 42 00:06:21,181 --> 00:06:28,222 не находя причины прервать это. 43 00:06:28,223 --> 00:06:33,498 Как я говорил, зачем природе всегда красивое действо. 44 00:06:33,932 --> 00:06:37,842 Все служит своей цели. 45 00:06:40,877 --> 00:06:43,333 Думаю, мы что-то упускаем. 46 00:06:44,769 --> 00:06:46,489 Зачем мы так хотим 47 00:06:46,664 --> 00:06:49,787 делать вещи правильно, 48 00:06:50,139 --> 00:06:53,686 ведь все мы будем в одном месте. 49 00:06:58,910 --> 00:07:00,594 Хочу верить, 50 00:07:00,929 --> 00:07:03,711 наша история стоит того, чтобы ее помнили 51 00:07:04,295 --> 00:07:07,068 и была подробно описана. 52 00:07:07,802 --> 00:07:11,134 Эти чувства предназначения для чего-то 53 00:07:11,135 --> 00:07:13,334 и надежды 54 00:07:13,336 --> 00:07:17,735 на что-то большее чем мы есть. 55 00:07:18,540 --> 00:07:19,656 Тогда, 56 00:07:20,379 --> 00:07:24,223 может я проснусь. 57 00:08:25,401 --> 00:08:30,869 ISS модуль 72 тысячи, это Кембридж, как слышно? (ISS - International Space Station, международная космическая станция) 58 00:08:30,874 --> 00:08:33,935 Слышно нормально, это Дельта 33. 59 00:08:33,936 --> 00:08:37,950 Альфа, Браво, настраиваем коннимукационные узлы. 60 00:08:38,000 --> 00:08:40,451 Жди трансмиссию. 61 00:08:40,600 --> 00:08:41,486 Вас понял. 62 00:08:41,682 --> 00:08:45,369 8 9 4 3 . 2 3 63 00:08:46,443 --> 00:08:47,373 далее: 64 00:08:47,374 --> 00:08:53,205 4 3 . 3 5 1 2 . 6 7 65 00:08:53,824 --> 00:08:54,370 далее: 66 00:08:54,371 --> 00:08:57,643 2 1 . 0 1 67 00:08:58,841 --> 00:09:02,189 Думаю теперь твой коммуникационный узел активен. 68 00:09:02,204 --> 00:09:04,265 Хьюстон, он весь ваш. 69 00:09:04,266 --> 00:09:06,607 Понял, спасибо Кембридж. 70 00:09:06,786 --> 00:09:08,368 Как ты там? 71 00:09:08,266 --> 00:09:10,232 Я в порядке, как у Вас? 72 00:09:10,269 --> 00:09:11,676 У нас тоже все ок. 73 00:09:11,695 --> 00:09:14,020 Мы отслеживали тебя 74 00:09:14,153 --> 00:09:15,675 и очень довольны результатами. 75 00:09:15,676 --> 00:09:17,852 Как ты там устраиваешься? 76 00:09:17,998 --> 00:09:19,140 Нормально. 77 00:09:19,472 --> 00:09:21,705 Станция в хорошем состоянии. 78 00:09:22,155 --> 00:09:27,406 Единственное, есть проблемы с седьмым насосом. 79 00:09:27,407 --> 00:09:30,735 Похоже он работает с давлением в половину меньшим необходимого. 80 00:09:31,028 --> 00:09:33,449 Не волнуйся, мы исправим это. 81 00:09:33,450 --> 00:09:39,135 Ради будущего ISS сильно рекомендую. 82 00:09:39,089 --> 00:09:40,936 Получил пакет данных? 83 00:09:41,092 --> 00:09:43,151 Да, в процессе. 84 00:09:43,786 --> 00:09:45,361 Хьюстон, эта штука не открывается. 85 00:09:45,675 --> 00:09:47,262 Хотите переслать еще раз? 86 00:09:47,492 --> 00:09:49,471 Нет, попробуй открыть аудио. 87 00:09:49,472 --> 00:09:50,472 Окей, секунду. 88 00:09:52,832 --> 00:09:53,555 КАПИТАН 89 00:09:53,556 --> 00:09:54,279 ЛИ 90 00:09:54,280 --> 00:09:55,501 МИЛЛЕР 91 00:09:55,755 --> 00:09:57,880 Мы записали это для тебя недавно. 92 00:09:57,881 --> 00:09:59,006 О боже. 93 00:09:58,843 --> 00:10:00,007 Мы были в космосе уже почти как 20 лет, правильно? 94 00:10:01,234 --> 00:10:05,001 Голос: Должен сказать, что для меня честь и Ли: Ты звучишь ужасно. 95 00:10:05,002 --> 00:10:08,315 быть одним из первых кто вернулся спустя столько времени. 96 00:10:08,316 --> 00:10:10,476 Попрошу ребят дать тебе картинку. 97 00:10:10,477 --> 00:10:14,618 У нас тут проверка коммлинка с 2300, так что 98 00:10:14,619 --> 00:10:15,882 увидимся утром. 99 00:10:15,802 --> 00:10:17,486 Хорошо, спокойной ночи 100 00:10:17,487 --> 00:10:21,184 Окей, Хьюстон и Кембридж на связи. 101 00:11:30,821 --> 00:11:34,124 Отряд с бронированным транспортом и пулеметами 102 00:11:34,125 --> 00:11:38,812 боится ехать в ту зону. 103 00:11:55,523 --> 00:12:00,650 ISS, это альфа 23 Кембридж, как слышно? 104 00:12:06,783 --> 00:12:11,537 ISS, это альфа 23 Кембридж, как слышно? 105 00:12:15,183 --> 00:12:21,827 ISS, это альфа 23, можешь передать нам орбитальные несущие числа, нам нужно провести кое-какие тесты? 106 00:12:22,133 --> 00:12:23,028 Хорошо. 107 00:12:23,029 --> 00:12:25,786 Передай нам восьмой пакет. 108 00:12:25,787 --> 00:12:28,568 Восьмой пакет, это помощь проецирования? 109 00:12:28,821 --> 00:12:33,098 Да, они хотят видеть окружающую обстановку ISS. 110 00:12:33,891 --> 00:12:35,665 Понял, получили их? 111 00:12:36,847 --> 00:12:37,463 Вроде да. 112 00:12:37,652 --> 00:12:39,037 Спасибо. 113 00:12:39,401 --> 00:12:41,056 Как ты там? 114 00:12:41,606 --> 00:12:42,661 Хорошо. 115 00:12:43,214 --> 00:12:44,093 Хорошо. 116 00:12:44,342 --> 00:12:45,502 Не буду тебя задерживать. 117 00:12:45,853 --> 00:12:48,266 Альфа 23, отбой. 118 00:12:48,267 --> 00:12:49,945 Бог в помощь, Ли. 119 00:12:53,219 --> 00:12:56,322 И вам бог в помощь. 120 00:14:31,293 --> 00:14:34,174 ISS 33, это центр управления полетом Кембриджа. 121 00:14:34,245 --> 00:14:36,343 Ты получил передачу? 122 00:14:36,344 --> 00:14:40,055 Понял, скачивается. 123 00:14:40,279 --> 00:14:42,394 Это опять ваши шуточки? 124 00:14:42,855 --> 00:14:44,000 Нет, нет. 125 00:14:44,001 --> 00:14:46,511 Думаю это Chap прислал тебе. 126 00:14:46,512 --> 00:14:49,143 Это запись сообщения от твоего брата. 127 00:14:52,747 --> 00:14:53,306 Понял. 128 00:14:53,307 --> 00:14:54,159 Наслаждайся. 129 00:14:54,159 --> 00:14:56,809 Привет старик, надеюсь там у тебя все ок. 130 00:14:57,593 --> 00:14:58,424 Скучаю по тебе. 131 00:14:58,425 --> 00:14:58,992 Но 132 00:14:58,993 --> 00:15:00,279 важные новости: 133 00:15:00,280 --> 00:15:02,209 теперь ты официально дядя. 134 00:15:02,210 --> 00:15:03,702 У тебя племянник. 135 00:15:03,703 --> 00:15:04,812 И он - 136 00:15:04,996 --> 00:15:07,121 прекрасен. Он просто красавец. 137 00:15:07,122 --> 00:15:10,490 И он очень хочет встретится с тобой. 138 00:15:10,874 --> 00:15:13,851 Я попробую прислать тебе фотки, если разберусь как. 139 00:15:14,723 --> 00:15:17,043 С этими парнями это непросто сделать. 140 00:15:17,248 --> 00:15:17,992 Короче, 141 00:15:17,993 --> 00:15:19,901 береги себя пожалуйста. 142 00:15:20,054 --> 00:15:22,024 Буду на связи, пока. 143 00:15:22,025 --> 00:15:28,333 голоса: мы потеряли контроль... 144 00:15:31,186 --> 00:15:34,650 Хьюстон, вы слышали это? 145 00:15:40,462 --> 00:15:45,964 Кембридж, меня уже перенаправили? 146 00:16:02,398 --> 00:16:08,493 Кембридж, это ISS 37, вы поймали эту радио-передачу? 147 00:16:21,930 --> 00:16:24,113 Это что-то. 148 00:16:24,114 --> 00:16:28,126 Люди и другие люди. 149 00:16:28,893 --> 00:16:30,932 Вот почему я стал рассказчиком. 150 00:16:33,037 --> 00:16:35,075 Я влезаю в разные ситуации, потом 151 00:16:35,076 --> 00:16:39,063 сую свой нос туда сюда. 152 00:16:39,384 --> 00:16:45,097 Я видел многое, прошел через многое. 153 00:16:45,173 --> 00:16:51,903 Это по-моему единставенный способ общаться с разными расами и людьми со всего мира 154 00:16:52,131 --> 00:16:57,160 И если я смогу бросить слова, написать историю там сям. 155 00:16:57,161 --> 00:16:59,637 И это поможет кому-то, 156 00:17:00,518 --> 00:17:02,351 я бы сбросил их как бомбу. 157 00:17:03,598 --> 00:17:05,802 И когда случается что-то подобное *типа взрыва бомбы*, все перестают разговаривать, 158 00:17:05,803 --> 00:17:07,083 перестают рассказывать истории, 159 00:17:07,084 --> 00:17:08,312 перестают общаться, 160 00:17:08,354 --> 00:17:09,984 учиться. 161 00:17:10,248 --> 00:17:11,974 Никто ничего не делает. 162 00:17:12,011 --> 00:17:12,975 Я наверно сам не знаю как это. 163 00:17:14,806 --> 00:17:17,437 Может как ад в мирное время. 164 00:17:20,927 --> 00:17:24,816 Думаю это страшный мир. 165 00:17:55,645 --> 00:17:59,446 MC *(контрольная, Mission Control)*, это ISS, прием. 166 00:18:10,673 --> 00:18:14,683 MC, это ISS, как слышно? 167 00:18:45,147 --> 00:18:46,772 Гениально, это гениально. 168 00:18:47,140 --> 00:18:50,101 Сделать большое радио с английскими кнопками, а потом 169 00:18:50,801 --> 00:18:53,804 написать инструкцию на русском. 170 00:18:58,307 --> 00:19:01,779 Хьюстон, это ISS, прием. 171 00:19:18,599 --> 00:19:22,128 Хьюстон, Кембридж, прием. 172 00:19:36,919 --> 00:19:40,529 Посмотрим, источник должен быть где-то здесь. 173 00:19:51,932 --> 00:19:54,636 Кембридж, это ISS, прием. 174 00:19:57,567 --> 00:20:00,561 Кембридж, это ISS, прием. 175 00:20:03,139 --> 00:20:04,116 Входящее сообщение 176 00:20:06,559 --> 00:20:07,783 Здравствуй, Ли. 177 00:20:09,256 --> 00:20:12,530 Я отправляю это сообщение прямо сейчас. 178 00:20:13,369 --> 00:20:17,333 Буду честен, это лучшее что я могу сделать. 179 00:20:17,334 --> 00:20:23,504 В общем, я подумал что должен сказать все прямо. 180 00:20:25,348 --> 00:20:28,477 У нас полная хрень творится здесь. 181 00:20:29,819 --> 00:20:32,672 Не знаю с чего начать. 182 00:20:33,549 --> 00:20:35,801 Сейчас никто не может придти тебе на помощь. 183 00:20:36,048 --> 00:20:38,480 У меня нет людей, которые могли бы это сделать. 184 00:20:39,363 --> 00:20:43,833 В общем, нам нужно чтобы ты держался там какое-то время. 185 00:20:44,490 --> 00:20:45,379 Мне жаль. 186 00:20:48,040 --> 00:20:49,166 Жаль. 187 00:21:06,577 --> 00:21:09,199 Не знаю что это сейчас было, 188 00:21:09,200 --> 00:21:12,173 если я не ошибаюсь, мы уже близко к APRO 189 00:21:12,174 --> 00:21:19,017 и мне нужно хоть какое-нибудь подтверждение продления задания от вас придурков. 190 00:21:24,670 --> 00:21:26,426 Слушайте, это не смешно 191 00:21:26,427 --> 00:21:29,383 и если вы там задумали какой-нибудь стресс-эксперимент 192 00:21:29,384 --> 00:21:30,384 или тест на изоляцию, 193 00:21:31,185 --> 00:21:32,309 лучше завязывайте. 194 00:21:32,310 --> 00:21:33,294 Помому что, 195 00:21:33,829 --> 00:21:37,429 потому что у меня сильный стресс и мне очень одиноко. 196 00:21:40,532 --> 00:21:44,704 Линия открыта достаточно, чтобы я мог получать предзаписанные сообщения, 197 00:21:44,650 --> 00:21:46,321 я знаю что вы слышите меня 198 00:21:46,332 --> 00:21:47,633 и я очень хотел бы узнать 199 00:21:47,634 --> 00:21:49,930 ЧТО, ВАШУ МАТЬ, ПРОИСХОДИТ! 200 00:21:58,360 --> 00:21:59,988 Хьюстон 201 00:22:02,662 --> 00:22:05,263 Кембридж, это ISS, 202 00:22:05,264 --> 00:22:06,264 прием. 203 00:22:58,087 --> 00:23:01,821 Анализ системы жизнеобеспечения Члены команды: 1 Длительность миссии: неизвестно 204 00:23:03,638 --> 00:23:06,180 Номиналы системы подачи кислорода Количество Нитрогена [86.30] Количество Карбона [34.32] Подача кислорода [100.0] Притупители давления [12.30] 205 00:23:36,805 --> 00:23:38,972 B14 hasvle авторизован Установливаю номинальные значения Последовательности получены 206 00:23:40,669 --> 00:23:44,053 Отключить поток кислорода в отсеках 5 и 6 Пожалуйста введите код подтверждения... HASVA.LEE.76321 207 00:23:44,054 --> 00:23:57,989 Декомпрессия в отсеках 5 и 6 выполнена 208 00:25:06,463 --> 00:25:11,833 Когда взаимодействие с внешним миром неожиданно прекращается, 209 00:25:12,952 --> 00:25:14,328 и... ты остаешься 210 00:25:14,329 --> 00:25:16,415 наедине с собой 211 00:25:16,416 --> 00:25:18,793 в темноте. 212 00:25:19,210 --> 00:25:22,160 Чего я совсем не ждал, не понимая в чем дело 213 00:25:23,239 --> 00:25:26,269 и что делать дальше... 214 00:25:26,506 --> 00:25:29,576 Я думаю мы контролируем то, что нас окружает 215 00:25:30,138 --> 00:25:30,965 По-о-о 216 00:25:32,290 --> 00:25:33,816 ну... 217 00:25:33,851 --> 00:25:35,484 посмотрим... 218 00:25:36,554 --> 00:25:37,824 Да, 219 00:25:37,825 --> 00:25:38,752 по большей части 220 00:25:38,753 --> 00:25:40,045 мы контролируем наше окружение. 221 00:25:40,046 --> 00:25:42,481 Мы решаем куда пойти, 222 00:25:42,623 --> 00:25:44,577 как только определимся. 223 00:25:45,481 --> 00:25:46,967 Думаю, вот когда 224 00:25:48,668 --> 00:25:51,056 наше окружение начинает воздействовать 225 00:25:51,057 --> 00:25:52,115 на нашу личность, 226 00:25:52,847 --> 00:25:53,995 привычки. 227 00:25:55,020 --> 00:25:57,065 На то, как мы мыслим. 228 00:25:57,066 --> 00:25:58,377 Мы социальные существа 229 00:25:58,378 --> 00:26:01,152 и нам нужно контактировать с людьми. 230 00:26:01,506 --> 00:26:04,731 Вот почему взаимоотношения так важны. 231 00:26:05,405 --> 00:26:07,471 Оин просто критичны 232 00:26:07,690 --> 00:26:09,800 для существования. 233 00:26:10,346 --> 00:26:11,915 Если ты не общаешься ни с кем, 234 00:26:11,916 --> 00:26:14,145 не взаимодействуешь ни с кем 235 00:26:15,765 --> 00:26:17,924 тогда твое чувство реальности 236 00:26:18,318 --> 00:26:19,594 сильно искажено. 237 00:26:22,380 --> 00:26:23,550 Несущее число 238 00:26:23,550 --> 00:26:24,799 в порядке 239 00:26:24,800 --> 00:26:26,080 напор 240 00:26:35,864 --> 00:26:39,418 Начинаю миссию "Космическая станция" 241 00:26:48,559 --> 00:26:50,746 Миссия "Космическая станция" 242 00:26:52,736 --> 00:26:55,206 Скорость около тысячи миль в час 243 00:28:44,296 --> 00:28:46,759 Автоматические выключатели цепи не впорядке Запускаю физическую диагностику 244 00:28:46,760 --> 00:28:49,259 Запускаю физическую диагностику. 245 00:28:49,802 --> 00:28:51,942 проблема, проблема. 246 00:29:23,252 --> 00:29:28,018 *говорят на каком-то иностранном языке (м.б. испанский, французский etc.)* 247 00:31:00,498 --> 00:31:05,038 Хотел бы я сделать лучше, поскольку капитан как никак. 248 00:31:05,351 --> 00:31:06,506 Меня зовут Ли. 249 00:31:16,528 --> 00:31:18,044 Как тебя зовут? 250 00:31:23,545 --> 00:31:28,125 Ты астронавт, сначала дело, потом разговорчики. 251 00:31:34,308 --> 00:31:36,771 Это место отстой. 252 00:31:47,635 --> 00:31:49,364 нет сигнала 253 00:31:49,365 --> 00:33:52,427 Эти парни определенно хотят путешесвие на орбиту. 254 00:33:56,080 --> 00:33:58,147 Ты же с другой стороны, 255 00:33:58,149 --> 00:33:59,453 ну, 256 00:33:59,707 --> 00:34:01,037 с этой подружкой рядом с тобой 257 00:34:01,068 --> 00:34:03,956 у твоей миссии возникли бы большие проблемы. 258 00:34:06,405 --> 00:34:08,699 Хочу увидеть твою улыбку. 259 00:34:10,330 --> 00:34:11,975 Как насчет этого. 260 00:34:12,259 --> 00:34:14,298 Давай встретимся, когда вернешься. 261 00:34:14,747 --> 00:34:15,845 Возвращайся домой, 262 00:34:15,846 --> 00:34:16,946 прими душ, 263 00:34:17,910 --> 00:34:18,894 надень костюм. 264 00:34:19,773 --> 00:34:22,547 Езжай в центр, в ист-виллидж. 265 00:34:22,624 --> 00:34:25,329 Там найди небольшой прекрасный ресторанчик. 266 00:34:25,690 --> 00:34:27,357 Я неплохо выдумываю. 267 00:34:27,478 --> 00:34:30,578 Как насчет отличного заката в Малибу. 268 00:34:31,691 --> 00:34:33,386 Самого лучшего 269 00:34:34,068 --> 00:34:36,757 заката в Малибу. 270 00:34:45,084 --> 00:34:47,037 Да, этим и займемся. 271 00:34:54,177 --> 00:34:55,713 Боже. 272 00:35:11,606 --> 00:35:16,292 Должен сказать для меня большая честь и... 273 00:35:22,500 --> 00:35:24,940 Кто предложил сделать душ? 274 00:35:25,199 --> 00:35:25,941 Хочу душ. 275 00:35:26,120 --> 00:35:28,945 Так и есть. У тебя теперь племянник. И он... 276 00:35:29,907 --> 00:35:34,406 Я попробую прислать фотки, если разберусь как 277 00:35:34,715 --> 00:35:36,272 Три секунды до конца атаки. 278 00:35:37,377 --> 00:35:38,669 Пас. 279 00:35:38,978 --> 00:35:40,548 Мяч попадает к Милнеру. 280 00:35:42,288 --> 00:35:44,202 Бросок. 281 00:36:27,680 --> 00:36:29,020 Работай. 282 00:36:32,120 --> 00:36:32,938 Привет старик, 283 00:36:32,939 --> 00:36:34,839 Надеюсь у тебя там все впорядке. 284 00:36:35,553 --> 00:36:39,893 Ты теперь официально дядя . 285 00:36:49,635 --> 00:36:52,287 Что с моим хрЕновым видео? 286 00:36:57,516 --> 00:36:58,177 ВАШУ МАТЬ ТО! 287 00:37:57,136 --> 00:37:58,929 *говорит по-русски* Ты такой смешной. 288 00:38:00,918 --> 00:38:02,468 И почему же? 289 00:38:44,178 --> 00:38:45,823 Куда собрался? 290 00:38:49,551 --> 00:38:51,343 Нужно перенаправить энергию. 291 00:38:52,289 --> 00:38:53,296 Зачем? 292 00:38:57,090 --> 00:38:58,512 Потому что, 293 00:39:00,979 --> 00:39:03,032 станция не впорядке. 294 00:39:07,006 --> 00:39:11,086 *говорит по-русски* Ты думаешь что тоже не впорядке? 295 00:39:11,687 --> 00:39:14,006 Я развлекаю тебя потому что во-первых: 296 00:39:14,235 --> 00:39:16,454 моя логика давно покинула меня. 297 00:39:17,057 --> 00:39:18,359 И во-вторых: 298 00:39:25,874 --> 00:39:28,503 Забыл что во-вторых, но... 299 00:39:36,878 --> 00:39:39,110 Придумай какую-нибудь хорошую причину у себя в голове, 300 00:39:39,393 --> 00:39:42,345 и в моей голове будет тоже самое. 301 00:41:46,498 --> 00:41:49,583 Дневник капитана Ли Бриггса. 302 00:41:49,649 --> 00:41:55,179 двадцать второй полк штата Коннектикут, седьмая пешая дивизия. 303 00:41:55,222 --> 00:41:58,206 Мои личные мысли и находки 304 00:41:58,206 --> 00:42:00,931 ведущие к нашему открытию. 305 00:42:03,669 --> 00:42:06,195 Четвертое июня, 306 00:42:07,216 --> 00:42:10,796 1864-ого года. 307 00:42:17,088 --> 00:42:20,360 Знаете, ты можешь планировать жизнь, 308 00:42:20,759 --> 00:42:24,033 но это не значит, что все так и будет. 309 00:42:24,797 --> 00:42:26,648 Ты конечно можешь 310 00:42:28,467 --> 00:42:30,977 планировать, планировать и планировать... 311 00:42:31,862 --> 00:42:32,894 Поставить что-то сюда, 312 00:42:33,222 --> 00:42:34,436 сделать что-то так, 313 00:42:34,437 --> 00:42:36,136 поставить какие-то границы в жизни. 314 00:42:36,137 --> 00:42:38,414 Но это ничего не значит, 315 00:42:38,740 --> 00:42:40,084 ты ничего не контролируешь. 316 00:42:40,085 --> 00:42:45,884 Потому что в этом мире нет гарантий, нет полной безопасности. 317 00:42:46,004 --> 00:42:47,263 Так что, 318 00:42:47,425 --> 00:42:50,094 самое важное 319 00:42:50,153 --> 00:42:51,549 все хотят быть любимыми и 320 00:42:52,675 --> 00:42:54,113 если ты не... 321 00:42:54,473 --> 00:42:55,114 чувствуешь этого... 322 00:42:55,811 --> 00:42:57,360 Это как с твоими родителями, 323 00:42:57,361 --> 00:42:58,768 одна из тех вещей 324 00:42:58,769 --> 00:42:59,625 которые воспринимаются нормально. 325 00:42:59,626 --> 00:43:00,883 Потому что ты рос внутри этого 326 00:43:00,884 --> 00:43:04,081 и когда ты испытываешь подобные чувства с кем-то другим 327 00:43:04,082 --> 00:43:05,935 вне этого мира. 328 00:43:06,781 --> 00:43:08,136 Это 329 00:43:08,773 --> 00:43:09,975 очень интересно. 330 00:43:10,556 --> 00:43:12,309 Всеобъемлюще 331 00:43:39,176 --> 00:43:42,704 Я жду кое-кого. 332 00:43:49,772 --> 00:43:52,214 Почему ты сидишь один? 333 00:44:04,913 --> 00:44:07,504 Какое у тебя любимое время года? 334 00:44:14,959 --> 00:44:17,587 Я забыл. 335 00:44:23,791 --> 00:44:26,162 Там нет времен года. 336 00:44:29,562 --> 00:44:30,453 Только, 337 00:44:31,900 --> 00:44:33,246 время. 338 00:45:02,387 --> 00:45:05,073 *поет неизвестную песню* 339 00:45:34,581 --> 00:45:36,964 Все поем. 340 00:45:37,394 --> 00:45:39,341 помогает. 341 00:45:56,648 --> 00:45:59,585 Мы снова напали на след. 342 00:46:01,056 --> 00:46:05,946 Такое невинное чувство, что лицу нужно так часто вибрировать мускулами. 343 00:46:08,412 --> 00:46:12,928 Принять смерть прежде, чем каждый *непонятно* 344 00:46:14,250 --> 00:46:19,780 И единственный способ сдвинуть ногу, сопровождается звуками треска. 345 00:46:21,100 --> 00:46:23,901 Я не могу объяснить 346 00:46:26,407 --> 00:46:29,719 что неопределенность делает с человеческой душой. 347 00:46:31,183 --> 00:46:34,641 Но знаю точно что это сводит с ума. 348 00:46:51,589 --> 00:46:54,542 17 тысяч мертвых в одной битве. 349 00:47:22,773 --> 00:47:26,249 Моя нога как закрытая могила. 350 00:47:29,855 --> 00:47:37,669 Кто-то говорит что *непонятно* 351 00:47:42,164 --> 00:47:46,171 Другие сказали бы что просто некуда идти. 352 00:48:32,413 --> 00:48:34,857 Ненавижу, ненавижу семерки. 353 00:49:02,292 --> 00:49:04,338 Ты проиграл. 354 00:49:09,338 --> 00:49:10,772 Так, 355 00:49:10,773 --> 00:49:13,572 это космическая станция. 356 00:49:14,666 --> 00:49:20,519 Мы приблизительно в 220 милях от поверхности Земли. 357 00:49:22,165 --> 00:49:23,482 Смотри, Ли. 358 00:49:23,592 --> 00:49:26,049 В оригинале космическая станция была, 359 00:49:26,387 --> 00:49:27,892 как они говорят L E O, 360 00:49:27,893 --> 00:49:29,171 что 361 00:49:29,172 --> 00:49:30,785 расшифровывается как, 362 00:49:31,207 --> 00:49:32,845 Околоземная орбита. (Low Earth Orbit) 363 00:49:34,206 --> 00:49:36,685 Затем технологический прогресс, 364 00:49:37,248 --> 00:49:39,896 взял свое. 365 00:49:53,072 --> 00:49:56,189 *говорит по-русски* Почему ты думаешь мы здесь? 366 00:50:07,119 --> 00:50:10,327 Тебя волнует что мы нереальны? 367 00:50:12,866 --> 00:50:14,037 Я не знаю. 368 00:50:34,715 --> 00:50:40,896 Не знаю как эта штука выглядит, но мне сказили что она находится в долине Рижиса. 369 00:50:44,012 --> 00:50:45,261 Что? 370 00:50:47,511 --> 00:50:50,501 Я хочу посмотреть под другим углом. 371 00:50:51,684 --> 00:50:54,335 Мне тоже не нравится концовка, но 372 00:50:55,242 --> 00:50:59,086 я смотрю на текст не своими глазами, а через этот монитор, так что 373 00:50:59,294 --> 00:51:02,730 можно быть уверенным что мы ничего не упустим 374 00:51:02,731 --> 00:51:07,943 из нашей горячей истории. 375 00:51:11,000 --> 00:51:13,833 Как глаза, которые видели так много, 376 00:51:14,241 --> 00:51:17,449 могут удивляться простым вещам. 377 00:51:21,182 --> 00:51:28,106 Это как если бы у нас было что-то типа симуляции разрушения. 378 00:51:33,545 --> 00:51:38,017 Я решил что не ищу что-то одно. 379 00:51:39,233 --> 00:51:44,737 И просто осознал что у нас есть история, которая стоит того чтобы ее помнили, 380 00:51:52,402 --> 00:51:55,806 и тщательного описания. 381 00:51:56,157 --> 00:51:59,081 Эти чувства предназначения для чего-то 382 00:51:59,082 --> 00:52:03,391 и надежды на то что все будет хорошо. 383 00:52:26,537 --> 00:52:29,092 Как можно так много написать 384 00:52:29,093 --> 00:52:32,321 и не сказать нам, что ты нашел. 385 00:52:32,322 --> 00:52:36,253 Ты либо умер прежде чем закончил дневник? 386 00:52:36,254 --> 00:52:38,774 Все что нужно было просто посмотреть через плечо 387 00:52:39,162 --> 00:52:40,752 и написать что ты там увидел. Просто 388 00:52:41,448 --> 00:52:42,132 написать 389 00:52:42,133 --> 00:52:43,787 что увидел. 390 00:53:24,680 --> 00:53:27,212 Просто живи, живи, 391 00:53:27,513 --> 00:53:29,759 *непонятно* 392 00:53:31,957 --> 00:53:33,060 Ну, 393 00:53:33,803 --> 00:53:36,624 я не могу жить здесь вечно, потому что 394 00:53:36,625 --> 00:53:40,168 чтобы мы делали все это время. 395 00:53:42,390 --> 00:53:45,281 Я, я знаю, 396 00:53:45,282 --> 00:53:47,129 знаю. 397 00:53:48,101 --> 00:53:51,390 *непонятно* 398 00:53:54,296 --> 00:53:56,491 Да, у меня тоже. 399 00:54:00,680 --> 00:54:02,903 Напуган ли я? 400 00:54:22,241 --> 00:54:27,108 Нужно жить чтобы испугаться. 401 00:54:32,616 --> 00:54:36,748 Меня зовут Ли Джеймс Миллер, 402 00:54:37,147 --> 00:54:40,403 сын Кортни и Майкла Миллера. 403 00:54:41,576 --> 00:54:45,336 Я потерял связь с центром управления полетом 404 00:54:45,669 --> 00:54:50,487 седьмого июля 2039 года. 405 00:54:50,841 --> 00:54:55,542 Я остался один на орбите на 6 лет. 406 00:54:57,488 --> 00:55:02,016 Моя миссия давно завершена 407 00:55:02,017 --> 00:55:03,590 и в мои обязанности входит 408 00:55:03,762 --> 00:55:07,590 только постоянное растягивание срока работы систем жизнеобеспения. 409 00:55:08,747 --> 00:55:10,950 Со мной не было ниодного контакта 410 00:55:11,119 --> 00:55:17,237 или прояления какой-нибудь осведомленности о моем нынешнем состоянии. 411 00:55:18,009 --> 00:55:21,929 К большому сожалению, но я твердо решил 412 00:55:22,226 --> 00:55:25,437 наконец покинуть свой пост. 413 00:55:27,514 --> 00:55:29,162 На здешние системы 414 00:55:29,163 --> 00:55:32,159 больше нельзя полагаться. 415 00:55:32,708 --> 00:55:34,875 И я лучше попытаюсь вернуться домой, 416 00:55:34,876 --> 00:55:39,780 нежели пробуду еще немного в этой обстановке. 417 00:55:41,281 --> 00:55:47,023 Я не имею понятия об обстоятельствах того, как к этому пришло, 418 00:55:47,344 --> 00:55:52,798 но я лучше умру на Земле, чем буду здесь наедине с собой. 419 00:55:53,098 --> 00:55:59,237 Я смирился с фактом, что что-то навсегда останется загадкой. 420 00:56:00,280 --> 00:56:02,979 Кому бы это сообщение ни попало, 421 00:56:03,571 --> 00:56:06,362 желаю вам всего хорошего. 422 00:56:07,002 --> 00:56:08,396 С уважением, 423 00:56:09,375 --> 00:56:12,444 Капитан Ли Джеймс Миллер. 424 00:56:12,554 --> 00:56:17,972 Седьмое июля 2045 года. 425 00:57:42,645 --> 00:57:47,083 Когда ты попадаешь в ситуацию, где ничего не контролируешь, 426 00:57:47,547 --> 00:57:49,296 невольно задумываешься 427 00:57:49,884 --> 00:57:54,234 как так вышло, что ты больше 428 00:57:54,419 --> 00:57:58,633 не правишь балом, а просто плывешь по течению. 429 00:58:00,182 --> 00:58:02,461 К примеру, 430 00:58:02,462 --> 00:58:06,678 у меня отвалилось колесо на фургоне 431 00:58:06,679 --> 00:58:07,851 пару лет назад. 432 00:58:07,852 --> 00:58:09,423 Вез своего сына в школу, 433 00:58:09,424 --> 00:58:12,207 был сильный трафик. 434 00:58:12,208 --> 00:58:14,085 Все могло закончиться очень плохо. 435 00:58:14,086 --> 00:58:16,271 Вдруг я еду вдоль дороги, 436 00:58:16,272 --> 00:58:18,805 и меня обгоняет колесо... 437 00:58:18,806 --> 00:58:21,081 И я просто плыл по течению. Я ничего не мог сделать. 438 00:58:21,082 --> 00:58:23,210 Не мог затормозить. 439 00:58:23,400 --> 00:58:27,061 Мне очень повезло, что фургон съехал на обочину, 440 00:58:27,062 --> 00:58:29,112 а мог попасть на встречную полосу. 441 00:58:29,113 --> 00:58:31,174 Это была бы катастрофа. 442 00:58:31,707 --> 00:58:37,765 Это удивительно, когда в голове постоянно всплывают мгновения, в которые все это происходило. 443 00:58:39,417 --> 00:58:42,097 И ты думаешь о также странных вещах. 444 00:58:42,378 --> 00:58:49,498 Если бы люди помнили что-то одно обо мне, думаю это были бы слова: 445 00:58:49,617 --> 00:58:51,493 Никогда не сдавайся, 446 00:58:51,553 --> 00:58:52,657 просто продолжай упираться. 447 00:58:52,658 --> 00:58:56,223 Не иди на компромиссы, 448 00:58:56,924 --> 00:58:59,031 пытайся достичь лучшего. 449 00:59:59,593 --> 01:00:01,463 Входящий пакет данных 450 01:00:01,464 --> 01:01:27,466 Для меня честь быть одним из первых, кто вернулся спустя такое время 451 01:01:28,517 --> 01:01:31,874 Я немного волнуюсь, но очень рад этому. 452 01:01:33,123 --> 01:01:40,746 Пологаю что тестирование и подготовка были довольно долгими. 453 01:01:41,054 --> 01:01:47,357 Да, было много тестов, личных тренировок, но... 454 01:02:32,608 --> 01:02:35,167 Это легко. 455 01:02:38,936 --> 01:02:40,771 Время уходить. 456 01:03:03,144 --> 01:03:09,094 B14 hasvle авторизован... Устанавливаю номинальные значения... Стыковочные последовательности получены... 457 01:09:19,445 --> 01:09:24,757 Шесть месяцев, один, обеспечивая работу космической станции. 458 01:09:26,316 --> 01:09:29,061 Станция была долго сама по себе, так? 459 01:09:29,497 --> 01:09:32,698 Когда ты прибыл туда тебя постигла бытовуха? 460 01:09:32,699 --> 01:09:36,408 Много наверно грязных тарелок пришлось перемыть. 461 01:09:36,947 --> 01:09:43,321 Слава богу домашних проблем или тарелок нет в космосе. 462 01:09:43,512 --> 01:09:46,497 Мы были в космосе уже почти как двадцать лет, да? 463 01:09:46,498 --> 01:09:47,758 Что вы чувствуете по этому поводу? 464 01:09:47,759 --> 01:09:52,165 Для меня большая честь быть одним из первых, кто вернулся спустя такое время. 465 01:09:53,789 --> 01:09:56,747 Я немного волнуюсь, но очень рад этому. 466 01:09:57,160 --> 01:10:03,572 Пологаю что тестирование и подготовка были довольно долгими. 467 01:10:41,941 --> 01:10:47,118 История любви Коллекия мыслей, рассказов и воспоминаний о человеческих эмоциях 468 01:10:48,485 --> 01:10:52,198 Собрано N.O.A.H Национальная организация архивной истории С ваших слов 469 01:10:57,468 --> 01:10:59,291 Содержание История ...... 3 Указатель ...... 12 470 01:11:48,644 --> 01:11:49,733 Ли Миллер 471 01:12:16,857 --> 01:12:20,919 Выполняю инструкцию... 472 01:12:54,557 --> 01:12:56,848 Как дела, Ли? 473 01:12:59,034 --> 01:13:04,399 Извини за эту проекцию, но был единственный способ связаться с тобой. 474 01:13:04,892 --> 01:13:09,046 Не могу выразить словами, как мы рады видеть тебя. 475 01:13:10,024 --> 01:13:13,279 Теперь, прежде чем уйдешь, 476 01:13:13,820 --> 01:13:16,333 мы должны сказать тебе кое-что. 477 01:13:18,307 --> 01:13:20,606 Ты последний. 478 01:13:23,379 --> 01:13:25,797 Всего остального больше нет. 479 01:13:28,542 --> 01:13:31,477 Мы понимаем что ты можешь чувствовать. 480 01:13:37,294 --> 01:13:42,589 Связь с кем-то это вероятно самое желанное чувство для любого человека. 481 01:13:43,370 --> 01:13:45,212 В этом все дело. 482 01:13:45,951 --> 01:13:48,688 Вот почему ты здесь. 483 01:13:51,171 --> 01:13:53,739 Место в котором ты находишься это собрание обрывков 484 01:13:54,068 --> 01:13:59,015 воспоминаний и мгновений небольших отрезков существования человечества 485 01:14:00,775 --> 01:14:04,216 Ты запоминаешь хорошие вещи и ценишь воспоминания. 486 01:14:06,280 --> 01:14:08,284 И возбуждаешься, потому что этому нет конца. 487 01:14:08,689 --> 01:14:11,953 Ты должен помнить, что все что ты сделал в своей жизни, 488 01:14:11,954 --> 01:14:14,580 может повлиять на то, что будут делать другие в их жизнях. 489 01:14:14,587 --> 01:14:18,559 Это значит что твоя жизнь продолжится в их глазах. 490 01:14:19,862 --> 01:14:22,729 Хорошо что мы нашли тебя. 491 01:14:24,863 --> 01:14:27,828 Мы ждем не дождемся встречи с тобой, Ли. 492 01:17:27,454 --> 01:17:30,171 Обнаруживаю жизнь. 493 01:17:30,280 --> 01:17:33,344 Определяю место. 494 01:17:33,957 --> 01:17:35,062 Добрый вечер. 495 01:17:35,559 --> 01:17:38,028 Сегодня был проведен замечательный эксперимент 496 01:17:38,479 --> 01:17:40,527 человеческого контакта 497 01:17:40,870 --> 01:17:49,513 с симбиозом взаимоотношений между человеком, машиной и тобой. 498 01:17:52,751 --> 01:17:56,848 Человеческий мозг способен на миллионы синаптических связей. 499 01:17:57,572 --> 01:18:01,516 Каждая связь хранит воспоминание и событие. 500 01:18:01,517 --> 01:18:07,360 Сегодня будет создано не одно, а тысячи воспоминаний. 501 01:18:08,704 --> 01:18:12,273 Когда останешься один сегодня, закрой глаза 502 01:18:12,274 --> 01:18:15,633 и вернись назад к этому моменту. 503 01:18:16,509 --> 01:18:22,319 И всегда помни в этот момент ты не был один. 504 01:18:22,908 --> 01:18:28,152 И ты чувствовал что-то, что чувствовали тысячи других людей. 505 01:18:28,520 --> 01:18:29,435 И это была... 506 01:18:30,509 --> 01:18:31,744 Любовь. 507 01:18:41,394 --> 01:18:44,267 [всем спасибо, с уважением Naiker aka Vladec Jo] 508 01:18:45,927 --> 01:18:50,819 [Создание, тайминг, редакция, перевод субтитров осуществил тоже Naiker aka Niker19 aka Vladec Jo] 509 01:18:53,142 --> 01:18:55,034 [субтитры в процессе доработки]