1
00:01:16,750 --> 00:01:18,478
Они говорят,
2
00:01:19,790 --> 00:01:23,222
когда слышны звуки дьявола -
3
00:01:27,197 --> 00:01:29,748
вокруг спокойствие.
4
00:01:50,130 --> 00:01:56,031
Мой вопрос, откуда ты знаешь что эти звуки
5
00:01:56,496 --> 00:01:59,115
не работа каких-нибудь тивишников.
6
00:02:10,557 --> 00:02:15,445
Я бы сказал, что большая часть дьявольских шумов встречается,
7
00:02:15,950 --> 00:02:23,426
когда куча людей решают перебить друг друга.
8
00:02:23,427 --> 00:02:25,482
Скажу больше.
9
00:02:25,883 --> 00:02:28,168
В таких случаях,
10
00:02:28,578 --> 00:02:31,943
слышен не один единственный звук.
11
00:02:34,090 --> 00:02:36,951
А много.
12
00:02:41,904 --> 00:02:46,956
Это тихая работа настоящей смерти.
13
00:03:05,915 --> 00:03:10,222
Возможно у того кто пишит эти строки,
14
00:03:14,769 --> 00:03:18,343
просто проблемы с ушами.
15
00:03:29,295 --> 00:03:34,001
Мне "посчастливилось" увидеть немало мертвых ребят,
16
00:03:34,002 --> 00:03:37,732
бесчисленное множество союзников.
17
00:03:37,733 --> 00:03:43,024
Я генерал Маклейн, последний заложник войны.
18
00:03:43,025 --> 00:03:45,689
Но просто слушай, парень.
19
00:03:57,972 --> 00:03:59,740
Капитан Ли Бриггс.
20
00:03:59,941 --> 00:04:00,515
Сэр.
21
00:04:00,516 --> 00:04:04,892
Человек с девятью жизнями.
22
00:04:09,874 --> 00:04:13,627
Ты представляешь сколько дивизий полегло здесь?
23
00:04:13,628 --> 00:04:14,628
Нет, Сэр.
24
00:04:14,867 --> 00:04:16,368
Скажем так,
25
00:04:16,667 --> 00:04:19,646
достаточно чтобы потерять веру.
26
00:04:21,690 --> 00:04:24,114
У меня есть для тебя работа, Бриггс.
27
00:04:24,134 --> 00:04:32,166
Недавно до меня дошли сведения о объекте продвинутого вида,
который обнаружили на востоке базы Колорадо.
28
00:04:32,437 --> 00:04:38,264
Говоря честно, мы здесь на пути к своему предназначению,
29
00:04:39,607 --> 00:04:43,857
ни я ни мои люди не сможем увидеть этот объект.
30
00:04:44,730 --> 00:04:47,193
Но кто-то должен.
31
00:04:47,606 --> 00:04:50,074
Думаю этим человеком будешь ты.
32
00:04:51,477 --> 00:04:55,787
Выживший двадцать второго[полка] штата Коннектикут.
33
00:05:07,113 --> 00:05:09,487
Это очень важно.
34
00:05:09,488 --> 00:05:13,681
Напиши о своем путешествии, Бриггс.
35
00:05:18,501 --> 00:05:20,639
Смотреть на то,
36
00:05:21,583 --> 00:05:23,903
как другие уходят
37
00:05:23,905 --> 00:05:30,186
наверно самая сложная часть существования.
38
00:06:05,048 --> 00:06:07,472
Иногда, когда я просыпаюсь,
39
00:06:07,820 --> 00:06:10,623
я чувствую будто все еще сплю.
40
00:06:10,997 --> 00:06:15,383
Чувствую будто все краски и формы мира столкнулись.
41
00:06:15,384 --> 00:06:20,475
И все что я могу, просто сидеть и смотреть,
42
00:06:21,181 --> 00:06:28,222
не находя причины прервать это.
43
00:06:28,223 --> 00:06:33,498
Как я говорил, зачем природе всегда красивое действо.
44
00:06:33,932 --> 00:06:37,842
Все служит своей цели.
45
00:06:40,877 --> 00:06:43,333
Думаю, мы что-то упускаем.
46
00:06:44,769 --> 00:06:46,489
Зачем мы так хотим
47
00:06:46,664 --> 00:06:49,787
делать вещи правильно,
48
00:06:50,139 --> 00:06:53,686
ведь все мы будем в одном месте.
49
00:06:58,910 --> 00:07:00,594
Хочу верить,
50
00:07:00,929 --> 00:07:03,711
наша история стоит того, чтобы ее помнили
51
00:07:04,295 --> 00:07:07,068
и была подробно описана.
52
00:07:07,802 --> 00:07:11,134
Эти чувства предназначения для чего-то
53
00:07:11,135 --> 00:07:13,334
и надежды
54
00:07:13,336 --> 00:07:17,735
на что-то большее чем мы есть.
55
00:07:18,540 --> 00:07:19,656
Тогда,
56
00:07:20,379 --> 00:07:24,223
может я проснусь.
57
00:08:25,401 --> 00:08:30,869
ISS модуль 72 тысячи, это Кембридж, как слышно?
(ISS - International Space Station, международная космическая станция)
58
00:08:30,874 --> 00:08:33,935
Слышно нормально, это Дельта 33.
59
00:08:33,936 --> 00:08:37,950
Альфа, Браво, настраиваем коннимукационные узлы.
60
00:08:38,000 --> 00:08:40,451
Жди трансмиссию.
61
00:08:40,600 --> 00:08:41,486
Вас понял.
62
00:08:41,682 --> 00:08:45,369
8 9 4 3 . 2 3
63
00:08:46,443 --> 00:08:47,373
далее:
64
00:08:47,374 --> 00:08:53,205
4 3 . 3 5 1 2 . 6 7
65
00:08:53,824 --> 00:08:54,370
далее:
66
00:08:54,371 --> 00:08:57,643
2 1 . 0 1
67
00:08:58,841 --> 00:09:02,189
Думаю теперь твой коммуникационный узел активен.
68
00:09:02,204 --> 00:09:04,265
Хьюстон, он весь ваш.
69
00:09:04,266 --> 00:09:06,607
Понял, спасибо Кембридж.
70
00:09:06,786 --> 00:09:08,368
Как ты там?
71
00:09:08,266 --> 00:09:10,232
Я в порядке, как у Вас?
72
00:09:10,269 --> 00:09:11,676
У нас тоже все ок.
73
00:09:11,695 --> 00:09:14,020
Мы отслеживали тебя
74
00:09:14,153 --> 00:09:15,675
и очень довольны результатами.
75
00:09:15,676 --> 00:09:17,852
Как ты там устраиваешься?
76
00:09:17,998 --> 00:09:19,140
Нормально.
77
00:09:19,472 --> 00:09:21,705
Станция в хорошем состоянии.
78
00:09:22,155 --> 00:09:27,406
Единственное, есть проблемы с седьмым насосом.
79
00:09:27,407 --> 00:09:30,735
Похоже он работает с давлением в половину меньшим необходимого.
80
00:09:31,028 --> 00:09:33,449
Не волнуйся, мы исправим это.
81
00:09:33,450 --> 00:09:39,135
Ради будущего ISS сильно рекомендую.
82
00:09:39,089 --> 00:09:40,936
Получил пакет данных?
83
00:09:41,092 --> 00:09:43,151
Да, в процессе.
84
00:09:43,786 --> 00:09:45,361
Хьюстон, эта штука не открывается.
85
00:09:45,675 --> 00:09:47,262
Хотите переслать еще раз?
86
00:09:47,492 --> 00:09:49,471
Нет, попробуй открыть аудио.
87
00:09:49,472 --> 00:09:50,472
Окей, секунду.
88
00:09:52,832 --> 00:09:53,555
КАПИТАН
89
00:09:53,556 --> 00:09:54,279
ЛИ
90
00:09:54,280 --> 00:09:55,501
МИЛЛЕР
91
00:09:55,755 --> 00:09:57,880
Мы записали это для тебя недавно.
92
00:09:57,881 --> 00:09:59,006
О боже.
93
00:09:58,843 --> 00:10:00,007
Мы были в космосе уже почти как 20 лет, правильно?
94
00:10:01,234 --> 00:10:05,001
Голос: Должен сказать, что для меня честь и
Ли: Ты звучишь ужасно.
95
00:10:05,002 --> 00:10:08,315
быть одним из первых кто вернулся спустя столько времени.
96
00:10:08,316 --> 00:10:10,476
Попрошу ребят дать тебе картинку.
97
00:10:10,477 --> 00:10:14,618
У нас тут проверка коммлинка с 2300, так что
98
00:10:14,619 --> 00:10:15,882
увидимся утром.
99
00:10:15,802 --> 00:10:17,486
Хорошо, спокойной ночи
100
00:10:17,487 --> 00:10:21,184
Окей, Хьюстон и Кембридж на связи.
101
00:11:30,821 --> 00:11:34,124
Отряд с бронированным транспортом и пулеметами
102
00:11:34,125 --> 00:11:38,812
боится ехать в ту зону.
103
00:11:55,523 --> 00:12:00,650
ISS, это альфа 23 Кембридж, как слышно?
104
00:12:06,783 --> 00:12:11,537
ISS, это альфа 23 Кембридж, как слышно?
105
00:12:15,183 --> 00:12:21,827
ISS, это альфа 23, можешь передать нам орбитальные несущие числа,
нам нужно провести кое-какие тесты?
106
00:12:22,133 --> 00:12:23,028
Хорошо.
107
00:12:23,029 --> 00:12:25,786
Передай нам восьмой пакет.
108
00:12:25,787 --> 00:12:28,568
Восьмой пакет, это помощь проецирования?
109
00:12:28,821 --> 00:12:33,098
Да, они хотят видеть окружающую обстановку ISS.
110
00:12:33,891 --> 00:12:35,665
Понял, получили их?
111
00:12:36,847 --> 00:12:37,463
Вроде да.
112
00:12:37,652 --> 00:12:39,037
Спасибо.
113
00:12:39,401 --> 00:12:41,056
Как ты там?
114
00:12:41,606 --> 00:12:42,661
Хорошо.
115
00:12:43,214 --> 00:12:44,093
Хорошо.
116
00:12:44,342 --> 00:12:45,502
Не буду тебя задерживать.
117
00:12:45,853 --> 00:12:48,266
Альфа 23, отбой.
118
00:12:48,267 --> 00:12:49,945
Бог в помощь, Ли.
119
00:12:53,219 --> 00:12:56,322
И вам бог в помощь.
120
00:14:31,293 --> 00:14:34,174
ISS 33, это центр управления полетом Кембриджа.
121
00:14:34,245 --> 00:14:36,343
Ты получил передачу?
122
00:14:36,344 --> 00:14:40,055
Понял, скачивается.
123
00:14:40,279 --> 00:14:42,394
Это опять ваши шуточки?
124
00:14:42,855 --> 00:14:44,000
Нет, нет.
125
00:14:44,001 --> 00:14:46,511
Думаю это Chap прислал тебе.
126
00:14:46,512 --> 00:14:49,143
Это запись сообщения от твоего брата.
127
00:14:52,747 --> 00:14:53,306
Понял.
128
00:14:53,307 --> 00:14:54,159
Наслаждайся.
129
00:14:54,159 --> 00:14:56,809
Привет старик, надеюсь там у тебя все ок.
130
00:14:57,593 --> 00:14:58,424
Скучаю по тебе.
131
00:14:58,425 --> 00:14:58,992
Но
132
00:14:58,993 --> 00:15:00,279
важные новости:
133
00:15:00,280 --> 00:15:02,209
теперь ты официально дядя.
134
00:15:02,210 --> 00:15:03,702
У тебя племянник.
135
00:15:03,703 --> 00:15:04,812
И он -
136
00:15:04,996 --> 00:15:07,121
прекрасен. Он просто красавец.
137
00:15:07,122 --> 00:15:10,490
И он очень хочет встретится с тобой.
138
00:15:10,874 --> 00:15:13,851
Я попробую прислать тебе фотки, если разберусь как.
139
00:15:14,723 --> 00:15:17,043
С этими парнями это непросто сделать.
140
00:15:17,248 --> 00:15:17,992
Короче,
141
00:15:17,993 --> 00:15:19,901
береги себя пожалуйста.
142
00:15:20,054 --> 00:15:22,024
Буду на связи, пока.
143
00:15:22,025 --> 00:15:28,333
голоса: мы потеряли контроль...
144
00:15:31,186 --> 00:15:34,650
Хьюстон, вы слышали это?
145
00:15:40,462 --> 00:15:45,964
Кембридж, меня уже перенаправили?
146
00:16:02,398 --> 00:16:08,493
Кембридж, это ISS 37, вы поймали эту радио-передачу?
147
00:16:21,930 --> 00:16:24,113
Это что-то.
148
00:16:24,114 --> 00:16:28,126
Люди и другие люди.
149
00:16:28,893 --> 00:16:30,932
Вот почему я стал рассказчиком.
150
00:16:33,037 --> 00:16:35,075
Я влезаю в разные ситуации, потом
151
00:16:35,076 --> 00:16:39,063
сую свой нос туда сюда.
152
00:16:39,384 --> 00:16:45,097
Я видел многое, прошел через многое.
153
00:16:45,173 --> 00:16:51,903
Это по-моему единставенный способ общаться
с разными расами и людьми со всего мира
154
00:16:52,131 --> 00:16:57,160
И если я смогу бросить слова, написать историю там сям.
155
00:16:57,161 --> 00:16:59,637
И это поможет кому-то,
156
00:17:00,518 --> 00:17:02,351
я бы сбросил их как бомбу.
157
00:17:03,598 --> 00:17:05,802
И когда случается что-то подобное *типа взрыва бомбы*,
все перестают разговаривать,
158
00:17:05,803 --> 00:17:07,083
перестают рассказывать истории,
159
00:17:07,084 --> 00:17:08,312
перестают общаться,
160
00:17:08,354 --> 00:17:09,984
учиться.
161
00:17:10,248 --> 00:17:11,974
Никто ничего не делает.
162
00:17:12,011 --> 00:17:12,975
Я наверно сам не знаю как это.
163
00:17:14,806 --> 00:17:17,437
Может как ад в мирное время.
164
00:17:20,927 --> 00:17:24,816
Думаю это страшный мир.
165
00:17:55,645 --> 00:17:59,446
MC *(контрольная, Mission Control)*, это ISS, прием.
166
00:18:10,673 --> 00:18:14,683
MC, это ISS, как слышно?
167
00:18:45,147 --> 00:18:46,772
Гениально, это гениально.
168
00:18:47,140 --> 00:18:50,101
Сделать большое радио с английскими
кнопками, а потом
169
00:18:50,801 --> 00:18:53,804
написать инструкцию на русском.
170
00:18:58,307 --> 00:19:01,779
Хьюстон, это ISS, прием.
171
00:19:18,599 --> 00:19:22,128
Хьюстон, Кембридж, прием.
172
00:19:36,919 --> 00:19:40,529
Посмотрим, источник должен быть где-то здесь.
173
00:19:51,932 --> 00:19:54,636
Кембридж, это ISS, прием.
174
00:19:57,567 --> 00:20:00,561
Кембридж, это ISS, прием.
175
00:20:03,139 --> 00:20:04,116
Входящее сообщение
176
00:20:06,559 --> 00:20:07,783
Здравствуй, Ли.
177
00:20:09,256 --> 00:20:12,530
Я отправляю это сообщение прямо сейчас.
178
00:20:13,369 --> 00:20:17,333
Буду честен, это лучшее что я могу сделать.
179
00:20:17,334 --> 00:20:23,504
В общем, я подумал что должен сказать все прямо.
180
00:20:25,348 --> 00:20:28,477
У нас полная хрень творится здесь.
181
00:20:29,819 --> 00:20:32,672
Не знаю с чего начать.
182
00:20:33,549 --> 00:20:35,801
Сейчас никто не может придти тебе на помощь.
183
00:20:36,048 --> 00:20:38,480
У меня нет людей, которые могли бы это сделать.
184
00:20:39,363 --> 00:20:43,833
В общем, нам нужно чтобы ты держался там какое-то время.
185
00:20:44,490 --> 00:20:45,379
Мне жаль.
186
00:20:48,040 --> 00:20:49,166
Жаль.
187
00:21:06,577 --> 00:21:09,199
Не знаю что это сейчас было,
188
00:21:09,200 --> 00:21:12,173
если я не ошибаюсь, мы уже близко к APRO
189
00:21:12,174 --> 00:21:19,017
и мне нужно хоть какое-нибудь подтверждение
продления задания от вас придурков.
190
00:21:24,670 --> 00:21:26,426
Слушайте, это не смешно
191
00:21:26,427 --> 00:21:29,383
и если вы там задумали какой-нибудь
стресс-эксперимент
192
00:21:29,384 --> 00:21:30,384
или тест на изоляцию,
193
00:21:31,185 --> 00:21:32,309
лучше завязывайте.
194
00:21:32,310 --> 00:21:33,294
Помому что,
195
00:21:33,829 --> 00:21:37,429
потому что у меня сильный стресс и мне очень одиноко.
196
00:21:40,532 --> 00:21:44,704
Линия открыта достаточно, чтобы я мог получать предзаписанные сообщения,
197
00:21:44,650 --> 00:21:46,321
я знаю что вы слышите меня
198
00:21:46,332 --> 00:21:47,633
и я очень хотел бы узнать
199
00:21:47,634 --> 00:21:49,930
ЧТО, ВАШУ МАТЬ, ПРОИСХОДИТ!
200
00:21:58,360 --> 00:21:59,988
Хьюстон
201
00:22:02,662 --> 00:22:05,263
Кембридж, это ISS,
202
00:22:05,264 --> 00:22:06,264
прием.
203
00:22:58,087 --> 00:23:01,821
Анализ системы жизнеобеспечения
Члены команды: 1
Длительность миссии: неизвестно
204
00:23:03,638 --> 00:23:06,180
Номиналы системы подачи кислорода
Количество Нитрогена [86.30]
Количество Карбона [34.32]
Подача кислорода [100.0]
Притупители давления [12.30]
205
00:23:36,805 --> 00:23:38,972
B14 hasvle авторизован
Установливаю номинальные значения
Последовательности получены
206
00:23:40,669 --> 00:23:44,053
Отключить поток кислорода в отсеках 5 и 6
Пожалуйста введите код подтверждения...
HASVA.LEE.76321
207
00:23:44,054 --> 00:23:57,989
Декомпрессия в отсеках 5 и 6 выполнена
208
00:25:06,463 --> 00:25:11,833
Когда взаимодействие с внешним миром неожиданно прекращается,
209
00:25:12,952 --> 00:25:14,328
и... ты остаешься
210
00:25:14,329 --> 00:25:16,415
наедине с собой
211
00:25:16,416 --> 00:25:18,793
в темноте.
212
00:25:19,210 --> 00:25:22,160
Чего я совсем не ждал, не понимая в чем дело
213
00:25:23,239 --> 00:25:26,269
и что делать дальше...
214
00:25:26,506 --> 00:25:29,576
Я думаю мы контролируем то, что нас окружает
215
00:25:30,138 --> 00:25:30,965
По-о-о
216
00:25:32,290 --> 00:25:33,816
ну...
217
00:25:33,851 --> 00:25:35,484
посмотрим...
218
00:25:36,554 --> 00:25:37,824
Да,
219
00:25:37,825 --> 00:25:38,752
по большей части
220
00:25:38,753 --> 00:25:40,045
мы контролируем наше окружение.
221
00:25:40,046 --> 00:25:42,481
Мы решаем куда пойти,
222
00:25:42,623 --> 00:25:44,577
как только определимся.
223
00:25:45,481 --> 00:25:46,967
Думаю, вот когда
224
00:25:48,668 --> 00:25:51,056
наше окружение начинает воздействовать
225
00:25:51,057 --> 00:25:52,115
на нашу личность,
226
00:25:52,847 --> 00:25:53,995
привычки.
227
00:25:55,020 --> 00:25:57,065
На то, как мы мыслим.
228
00:25:57,066 --> 00:25:58,377
Мы социальные существа
229
00:25:58,378 --> 00:26:01,152
и нам нужно контактировать с людьми.
230
00:26:01,506 --> 00:26:04,731
Вот почему взаимоотношения так важны.
231
00:26:05,405 --> 00:26:07,471
Оин просто критичны
232
00:26:07,690 --> 00:26:09,800
для существования.
233
00:26:10,346 --> 00:26:11,915
Если ты не общаешься ни с кем,
234
00:26:11,916 --> 00:26:14,145
не взаимодействуешь ни с кем
235
00:26:15,765 --> 00:26:17,924
тогда твое чувство реальности
236
00:26:18,318 --> 00:26:19,594
сильно искажено.
237
00:26:22,380 --> 00:26:23,550
Несущее число
238
00:26:23,550 --> 00:26:24,799
в порядке
239
00:26:24,800 --> 00:26:26,080
напор
240
00:26:35,864 --> 00:26:39,418
Начинаю миссию "Космическая станция"
241
00:26:48,559 --> 00:26:50,746
Миссия "Космическая станция"
242
00:26:52,736 --> 00:26:55,206
Скорость около тысячи миль в час
243
00:28:44,296 --> 00:28:46,759
Автоматические выключатели цепи не впорядке
Запускаю физическую диагностику
244
00:28:46,760 --> 00:28:49,259
Запускаю физическую диагностику.
245
00:28:49,802 --> 00:28:51,942
проблема, проблема.
246
00:29:23,252 --> 00:29:28,018
*говорят на каком-то иностранном языке
(м.б. испанский, французский etc.)*
247
00:31:00,498 --> 00:31:05,038
Хотел бы я сделать лучше, поскольку капитан как никак.
248
00:31:05,351 --> 00:31:06,506
Меня зовут Ли.
249
00:31:16,528 --> 00:31:18,044
Как тебя зовут?
250
00:31:23,545 --> 00:31:28,125
Ты астронавт, сначала дело, потом разговорчики.
251
00:31:34,308 --> 00:31:36,771
Это место отстой.
252
00:31:47,635 --> 00:31:49,364
нет сигнала
253
00:31:49,365 --> 00:33:52,427
Эти парни определенно хотят путешесвие на орбиту.
254
00:33:56,080 --> 00:33:58,147
Ты же с другой стороны,
255
00:33:58,149 --> 00:33:59,453
ну,
256
00:33:59,707 --> 00:34:01,037
с этой подружкой рядом с тобой
257
00:34:01,068 --> 00:34:03,956
у твоей миссии возникли бы большие проблемы.
258
00:34:06,405 --> 00:34:08,699
Хочу увидеть твою улыбку.
259
00:34:10,330 --> 00:34:11,975
Как насчет этого.
260
00:34:12,259 --> 00:34:14,298
Давай встретимся, когда вернешься.
261
00:34:14,747 --> 00:34:15,845
Возвращайся домой,
262
00:34:15,846 --> 00:34:16,946
прими душ,
263
00:34:17,910 --> 00:34:18,894
надень костюм.
264
00:34:19,773 --> 00:34:22,547
Езжай в центр, в ист-виллидж.
265
00:34:22,624 --> 00:34:25,329
Там найди небольшой прекрасный ресторанчик.
266
00:34:25,690 --> 00:34:27,357
Я неплохо выдумываю.
267
00:34:27,478 --> 00:34:30,578
Как насчет отличного заката в Малибу.
268
00:34:31,691 --> 00:34:33,386
Самого лучшего
269
00:34:34,068 --> 00:34:36,757
заката в Малибу.
270
00:34:45,084 --> 00:34:47,037
Да, этим и займемся.
271
00:34:54,177 --> 00:34:55,713
Боже.
272
00:35:11,606 --> 00:35:16,292
Должен сказать для меня большая честь и...
273
00:35:22,500 --> 00:35:24,940
Кто предложил сделать душ?
274
00:35:25,199 --> 00:35:25,941
Хочу душ.
275
00:35:26,120 --> 00:35:28,945
Так и есть. У тебя теперь племянник.
И он...
276
00:35:29,907 --> 00:35:34,406
Я попробую прислать фотки,
если разберусь как
277
00:35:34,715 --> 00:35:36,272
Три секунды до конца атаки.
278
00:35:37,377 --> 00:35:38,669
Пас.
279
00:35:38,978 --> 00:35:40,548
Мяч попадает к Милнеру.
280
00:35:42,288 --> 00:35:44,202
Бросок.
281
00:36:27,680 --> 00:36:29,020
Работай.
282
00:36:32,120 --> 00:36:32,938
Привет старик,
283
00:36:32,939 --> 00:36:34,839
Надеюсь у тебя там все впорядке.
284
00:36:35,553 --> 00:36:39,893
Ты теперь официально дядя .
285
00:36:49,635 --> 00:36:52,287
Что с моим хрЕновым видео?
286
00:36:57,516 --> 00:36:58,177
ВАШУ МАТЬ ТО!
287
00:37:57,136 --> 00:37:58,929
*говорит по-русски*
Ты такой смешной.
288
00:38:00,918 --> 00:38:02,468
И почему же?
289
00:38:44,178 --> 00:38:45,823
Куда собрался?
290
00:38:49,551 --> 00:38:51,343
Нужно перенаправить энергию.
291
00:38:52,289 --> 00:38:53,296
Зачем?
292
00:38:57,090 --> 00:38:58,512
Потому что,
293
00:39:00,979 --> 00:39:03,032
станция не впорядке.
294
00:39:07,006 --> 00:39:11,086
*говорит по-русски*
Ты думаешь что тоже не впорядке?
295
00:39:11,687 --> 00:39:14,006
Я развлекаю тебя потому что во-первых:
296
00:39:14,235 --> 00:39:16,454
моя логика давно покинула меня.
297
00:39:17,057 --> 00:39:18,359
И во-вторых:
298
00:39:25,874 --> 00:39:28,503
Забыл что во-вторых, но...
299
00:39:36,878 --> 00:39:39,110
Придумай какую-нибудь хорошую причину у себя в голове,
300
00:39:39,393 --> 00:39:42,345
и в моей голове будет тоже самое.
301
00:41:46,498 --> 00:41:49,583
Дневник капитана Ли Бриггса.
302
00:41:49,649 --> 00:41:55,179
двадцать второй полк штата Коннектикут, седьмая пешая дивизия.
303
00:41:55,222 --> 00:41:58,206
Мои личные мысли и находки
304
00:41:58,206 --> 00:42:00,931
ведущие к нашему открытию.
305
00:42:03,669 --> 00:42:06,195
Четвертое июня,
306
00:42:07,216 --> 00:42:10,796
1864-ого года.
307
00:42:17,088 --> 00:42:20,360
Знаете, ты можешь планировать жизнь,
308
00:42:20,759 --> 00:42:24,033
но это не значит, что все так и будет.
309
00:42:24,797 --> 00:42:26,648
Ты конечно можешь
310
00:42:28,467 --> 00:42:30,977
планировать, планировать и планировать...
311
00:42:31,862 --> 00:42:32,894
Поставить что-то сюда,
312
00:42:33,222 --> 00:42:34,436
сделать что-то так,
313
00:42:34,437 --> 00:42:36,136
поставить какие-то границы в жизни.
314
00:42:36,137 --> 00:42:38,414
Но это ничего не значит,
315
00:42:38,740 --> 00:42:40,084
ты ничего не контролируешь.
316
00:42:40,085 --> 00:42:45,884
Потому что в этом мире нет гарантий, нет полной безопасности.
317
00:42:46,004 --> 00:42:47,263
Так что,
318
00:42:47,425 --> 00:42:50,094
самое важное
319
00:42:50,153 --> 00:42:51,549
все хотят быть любимыми и
320
00:42:52,675 --> 00:42:54,113
если ты не...
321
00:42:54,473 --> 00:42:55,114
чувствуешь этого...
322
00:42:55,811 --> 00:42:57,360
Это как с твоими родителями,
323
00:42:57,361 --> 00:42:58,768
одна из тех вещей
324
00:42:58,769 --> 00:42:59,625
которые воспринимаются нормально.
325
00:42:59,626 --> 00:43:00,883
Потому что ты рос внутри этого
326
00:43:00,884 --> 00:43:04,081
и когда ты испытываешь подобные чувства с кем-то другим
327
00:43:04,082 --> 00:43:05,935
вне этого мира.
328
00:43:06,781 --> 00:43:08,136
Это
329
00:43:08,773 --> 00:43:09,975
очень интересно.
330
00:43:10,556 --> 00:43:12,309
Всеобъемлюще
331
00:43:39,176 --> 00:43:42,704
Я жду кое-кого.
332
00:43:49,772 --> 00:43:52,214
Почему ты сидишь один?
333
00:44:04,913 --> 00:44:07,504
Какое у тебя любимое время года?
334
00:44:14,959 --> 00:44:17,587
Я забыл.
335
00:44:23,791 --> 00:44:26,162
Там нет времен года.
336
00:44:29,562 --> 00:44:30,453
Только,
337
00:44:31,900 --> 00:44:33,246
время.
338
00:45:02,387 --> 00:45:05,073
*поет неизвестную песню*
339
00:45:34,581 --> 00:45:36,964
Все поем.
340
00:45:37,394 --> 00:45:39,341
помогает.
341
00:45:56,648 --> 00:45:59,585
Мы снова напали на след.
342
00:46:01,056 --> 00:46:05,946
Такое невинное чувство, что лицу нужно так часто вибрировать мускулами.
343
00:46:08,412 --> 00:46:12,928
Принять смерть прежде, чем каждый *непонятно*
344
00:46:14,250 --> 00:46:19,780
И единственный способ сдвинуть ногу, сопровождается звуками треска.
345
00:46:21,100 --> 00:46:23,901
Я не могу объяснить
346
00:46:26,407 --> 00:46:29,719
что неопределенность делает с человеческой душой.
347
00:46:31,183 --> 00:46:34,641
Но знаю точно что это сводит с ума.
348
00:46:51,589 --> 00:46:54,542
17 тысяч мертвых в одной битве.
349
00:47:22,773 --> 00:47:26,249
Моя нога как закрытая могила.
350
00:47:29,855 --> 00:47:37,669
Кто-то говорит что *непонятно*
351
00:47:42,164 --> 00:47:46,171
Другие сказали бы что просто некуда идти.
352
00:48:32,413 --> 00:48:34,857
Ненавижу, ненавижу семерки.
353
00:49:02,292 --> 00:49:04,338
Ты проиграл.
354
00:49:09,338 --> 00:49:10,772
Так,
355
00:49:10,773 --> 00:49:13,572
это космическая станция.
356
00:49:14,666 --> 00:49:20,519
Мы приблизительно в 220 милях от поверхности Земли.
357
00:49:22,165 --> 00:49:23,482
Смотри, Ли.
358
00:49:23,592 --> 00:49:26,049
В оригинале космическая станция была,
359
00:49:26,387 --> 00:49:27,892
как они говорят L E O,
360
00:49:27,893 --> 00:49:29,171
что
361
00:49:29,172 --> 00:49:30,785
расшифровывается как,
362
00:49:31,207 --> 00:49:32,845
Околоземная орбита. (Low Earth Orbit)
363
00:49:34,206 --> 00:49:36,685
Затем технологический прогресс,
364
00:49:37,248 --> 00:49:39,896
взял свое.
365
00:49:53,072 --> 00:49:56,189
*говорит по-русски* Почему ты думаешь мы здесь?
366
00:50:07,119 --> 00:50:10,327
Тебя волнует что мы нереальны?
367
00:50:12,866 --> 00:50:14,037
Я не знаю.
368
00:50:34,715 --> 00:50:40,896
Не знаю как эта штука выглядит, но мне сказили что она находится в долине Рижиса.
369
00:50:44,012 --> 00:50:45,261
Что?
370
00:50:47,511 --> 00:50:50,501
Я хочу посмотреть под другим углом.
371
00:50:51,684 --> 00:50:54,335
Мне тоже не нравится концовка, но
372
00:50:55,242 --> 00:50:59,086
я смотрю на текст не своими глазами, а через этот монитор, так что
373
00:50:59,294 --> 00:51:02,730
можно быть уверенным что мы ничего не упустим
374
00:51:02,731 --> 00:51:07,943
из нашей горячей истории.
375
00:51:11,000 --> 00:51:13,833
Как глаза, которые видели так много,
376
00:51:14,241 --> 00:51:17,449
могут удивляться простым вещам.
377
00:51:21,182 --> 00:51:28,106
Это как если бы у нас было что-то типа симуляции разрушения.
378
00:51:33,545 --> 00:51:38,017
Я решил что не ищу что-то одно.
379
00:51:39,233 --> 00:51:44,737
И просто осознал что у нас есть история, которая стоит того чтобы ее помнили,
380
00:51:52,402 --> 00:51:55,806
и тщательного описания.
381
00:51:56,157 --> 00:51:59,081
Эти чувства предназначения для чего-то
382
00:51:59,082 --> 00:52:03,391
и надежды на то что все будет хорошо.
383
00:52:26,537 --> 00:52:29,092
Как можно так много написать
384
00:52:29,093 --> 00:52:32,321
и не сказать нам, что ты нашел.
385
00:52:32,322 --> 00:52:36,253
Ты либо умер прежде чем закончил дневник?
386
00:52:36,254 --> 00:52:38,774
Все что нужно было просто посмотреть через плечо
387
00:52:39,162 --> 00:52:40,752
и написать что ты там увидел. Просто
388
00:52:41,448 --> 00:52:42,132
написать
389
00:52:42,133 --> 00:52:43,787
что увидел.
390
00:53:24,680 --> 00:53:27,212
Просто живи, живи,
391
00:53:27,513 --> 00:53:29,759
*непонятно*
392
00:53:31,957 --> 00:53:33,060
Ну,
393
00:53:33,803 --> 00:53:36,624
я не могу жить здесь вечно, потому что
394
00:53:36,625 --> 00:53:40,168
чтобы мы делали все это время.
395
00:53:42,390 --> 00:53:45,281
Я, я знаю,
396
00:53:45,282 --> 00:53:47,129
знаю.
397
00:53:48,101 --> 00:53:51,390
*непонятно*
398
00:53:54,296 --> 00:53:56,491
Да, у меня тоже.
399
00:54:00,680 --> 00:54:02,903
Напуган ли я?
400
00:54:22,241 --> 00:54:27,108
Нужно жить чтобы испугаться.
401
00:54:32,616 --> 00:54:36,748
Меня зовут Ли Джеймс Миллер,
402
00:54:37,147 --> 00:54:40,403
сын Кортни и Майкла Миллера.
403
00:54:41,576 --> 00:54:45,336
Я потерял связь с центром управления полетом
404
00:54:45,669 --> 00:54:50,487
седьмого июля 2039 года.
405
00:54:50,841 --> 00:54:55,542
Я остался один на орбите на 6 лет.
406
00:54:57,488 --> 00:55:02,016
Моя миссия давно завершена
407
00:55:02,017 --> 00:55:03,590
и в мои обязанности входит
408
00:55:03,762 --> 00:55:07,590
только постоянное растягивание срока работы систем жизнеобеспения.
409
00:55:08,747 --> 00:55:10,950
Со мной не было ниодного контакта
410
00:55:11,119 --> 00:55:17,237
или прояления какой-нибудь осведомленности о моем нынешнем состоянии.
411
00:55:18,009 --> 00:55:21,929
К большому сожалению, но я твердо решил
412
00:55:22,226 --> 00:55:25,437
наконец покинуть свой пост.
413
00:55:27,514 --> 00:55:29,162
На здешние системы
414
00:55:29,163 --> 00:55:32,159
больше нельзя полагаться.
415
00:55:32,708 --> 00:55:34,875
И я лучше попытаюсь вернуться домой,
416
00:55:34,876 --> 00:55:39,780
нежели пробуду еще немного в этой обстановке.
417
00:55:41,281 --> 00:55:47,023
Я не имею понятия об обстоятельствах того, как к этому пришло,
418
00:55:47,344 --> 00:55:52,798
но я лучше умру на Земле, чем буду здесь наедине с собой.
419
00:55:53,098 --> 00:55:59,237
Я смирился с фактом, что что-то навсегда останется загадкой.
420
00:56:00,280 --> 00:56:02,979
Кому бы это сообщение ни попало,
421
00:56:03,571 --> 00:56:06,362
желаю вам всего хорошего.
422
00:56:07,002 --> 00:56:08,396
С уважением,
423
00:56:09,375 --> 00:56:12,444
Капитан Ли Джеймс Миллер.
424
00:56:12,554 --> 00:56:17,972
Седьмое июля 2045 года.
425
00:57:42,645 --> 00:57:47,083
Когда ты попадаешь в ситуацию, где ничего не контролируешь,
426
00:57:47,547 --> 00:57:49,296
невольно задумываешься
427
00:57:49,884 --> 00:57:54,234
как так вышло, что ты больше
428
00:57:54,419 --> 00:57:58,633
не правишь балом, а просто плывешь по течению.
429
00:58:00,182 --> 00:58:02,461
К примеру,
430
00:58:02,462 --> 00:58:06,678
у меня отвалилось колесо на фургоне
431
00:58:06,679 --> 00:58:07,851
пару лет назад.
432
00:58:07,852 --> 00:58:09,423
Вез своего сына в школу,
433
00:58:09,424 --> 00:58:12,207
был сильный трафик.
434
00:58:12,208 --> 00:58:14,085
Все могло закончиться очень плохо.
435
00:58:14,086 --> 00:58:16,271
Вдруг я еду вдоль дороги,
436
00:58:16,272 --> 00:58:18,805
и меня обгоняет колесо...
437
00:58:18,806 --> 00:58:21,081
И я просто плыл по течению. Я ничего не мог сделать.
438
00:58:21,082 --> 00:58:23,210
Не мог затормозить.
439
00:58:23,400 --> 00:58:27,061
Мне очень повезло, что фургон съехал на обочину,
440
00:58:27,062 --> 00:58:29,112
а мог попасть на встречную полосу.
441
00:58:29,113 --> 00:58:31,174
Это была бы катастрофа.
442
00:58:31,707 --> 00:58:37,765
Это удивительно, когда в голове постоянно всплывают мгновения,
в которые все это происходило.
443
00:58:39,417 --> 00:58:42,097
И ты думаешь о также странных вещах.
444
00:58:42,378 --> 00:58:49,498
Если бы люди помнили что-то одно обо мне, думаю это были бы слова:
445
00:58:49,617 --> 00:58:51,493
Никогда не сдавайся,
446
00:58:51,553 --> 00:58:52,657
просто продолжай упираться.
447
00:58:52,658 --> 00:58:56,223
Не иди на компромиссы,
448
00:58:56,924 --> 00:58:59,031
пытайся достичь лучшего.
449
00:59:59,593 --> 01:00:01,463
Входящий пакет данных
450
01:00:01,464 --> 01:01:27,466
Для меня честь быть одним из первых, кто вернулся спустя такое время
451
01:01:28,517 --> 01:01:31,874
Я немного волнуюсь, но очень рад этому.
452
01:01:33,123 --> 01:01:40,746
Пологаю что тестирование и подготовка были довольно долгими.
453
01:01:41,054 --> 01:01:47,357
Да, было много тестов, личных тренировок, но...
454
01:02:32,608 --> 01:02:35,167
Это легко.
455
01:02:38,936 --> 01:02:40,771
Время уходить.
456
01:03:03,144 --> 01:03:09,094
B14 hasvle авторизован...
Устанавливаю номинальные значения...
Стыковочные последовательности получены...
457
01:09:19,445 --> 01:09:24,757
Шесть месяцев, один, обеспечивая работу космической станции.
458
01:09:26,316 --> 01:09:29,061
Станция была долго сама по себе, так?
459
01:09:29,497 --> 01:09:32,698
Когда ты прибыл туда тебя постигла бытовуха?
460
01:09:32,699 --> 01:09:36,408
Много наверно грязных тарелок пришлось перемыть.
461
01:09:36,947 --> 01:09:43,321
Слава богу домашних проблем или тарелок нет в космосе.
462
01:09:43,512 --> 01:09:46,497
Мы были в космосе уже почти как двадцать лет, да?
463
01:09:46,498 --> 01:09:47,758
Что вы чувствуете по этому поводу?
464
01:09:47,759 --> 01:09:52,165
Для меня большая честь быть одним из первых, кто вернулся спустя такое время.
465
01:09:53,789 --> 01:09:56,747
Я немного волнуюсь, но очень рад этому.
466
01:09:57,160 --> 01:10:03,572
Пологаю что тестирование и подготовка были довольно долгими.
467
01:10:41,941 --> 01:10:47,118
История любви
Коллекия мыслей, рассказов и
воспоминаний о человеческих эмоциях
468
01:10:48,485 --> 01:10:52,198
Собрано N.O.A.H
Национальная организация архивной истории
С ваших слов
469
01:10:57,468 --> 01:10:59,291
Содержание
История ...... 3
Указатель ...... 12
470
01:11:48,644 --> 01:11:49,733
Ли Миллер
471
01:12:16,857 --> 01:12:20,919
Выполняю инструкцию...
472
01:12:54,557 --> 01:12:56,848
Как дела, Ли?
473
01:12:59,034 --> 01:13:04,399
Извини за эту проекцию, но был единственный способ связаться с тобой.
474
01:13:04,892 --> 01:13:09,046
Не могу выразить словами, как мы рады видеть тебя.
475
01:13:10,024 --> 01:13:13,279
Теперь, прежде чем уйдешь,
476
01:13:13,820 --> 01:13:16,333
мы должны сказать тебе кое-что.
477
01:13:18,307 --> 01:13:20,606
Ты последний.
478
01:13:23,379 --> 01:13:25,797
Всего остального больше нет.
479
01:13:28,542 --> 01:13:31,477
Мы понимаем что ты можешь чувствовать.
480
01:13:37,294 --> 01:13:42,589
Связь с кем-то это вероятно самое желанное чувство для любого человека.
481
01:13:43,370 --> 01:13:45,212
В этом все дело.
482
01:13:45,951 --> 01:13:48,688
Вот почему ты здесь.
483
01:13:51,171 --> 01:13:53,739
Место в котором ты находишься это собрание обрывков
484
01:13:54,068 --> 01:13:59,015
воспоминаний и мгновений небольших отрезков существования человечества
485
01:14:00,775 --> 01:14:04,216
Ты запоминаешь хорошие вещи и ценишь воспоминания.
486
01:14:06,280 --> 01:14:08,284
И возбуждаешься, потому что этому нет конца.
487
01:14:08,689 --> 01:14:11,953
Ты должен помнить, что все что ты сделал в своей жизни,
488
01:14:11,954 --> 01:14:14,580
может повлиять на то, что будут делать другие в их жизнях.
489
01:14:14,587 --> 01:14:18,559
Это значит что твоя жизнь продолжится в их глазах.
490
01:14:19,862 --> 01:14:22,729
Хорошо что мы нашли тебя.
491
01:14:24,863 --> 01:14:27,828
Мы ждем не дождемся встречи с тобой, Ли.
492
01:17:27,454 --> 01:17:30,171
Обнаруживаю жизнь.
493
01:17:30,280 --> 01:17:33,344
Определяю место.
494
01:17:33,957 --> 01:17:35,062
Добрый вечер.
495
01:17:35,559 --> 01:17:38,028
Сегодня был проведен замечательный эксперимент
496
01:17:38,479 --> 01:17:40,527
человеческого контакта
497
01:17:40,870 --> 01:17:49,513
с симбиозом взаимоотношений между человеком, машиной и тобой.
498
01:17:52,751 --> 01:17:56,848
Человеческий мозг способен на миллионы синаптических связей.
499
01:17:57,572 --> 01:18:01,516
Каждая связь хранит воспоминание и событие.
500
01:18:01,517 --> 01:18:07,360
Сегодня будет создано не одно, а тысячи воспоминаний.
501
01:18:08,704 --> 01:18:12,273
Когда останешься один сегодня, закрой глаза
502
01:18:12,274 --> 01:18:15,633
и вернись назад к этому моменту.
503
01:18:16,509 --> 01:18:22,319
И всегда помни в этот момент ты не был один.
504
01:18:22,908 --> 01:18:28,152
И ты чувствовал что-то, что чувствовали тысячи других людей.
505
01:18:28,520 --> 01:18:29,435
И это была...
506
01:18:30,509 --> 01:18:31,744
Любовь.
507
01:18:41,394 --> 01:18:44,267
[всем спасибо, с уважением Naiker aka Vladec Jo]
508
01:18:45,927 --> 01:18:50,819
[Создание, тайминг, редакция, перевод субтитров осуществил тоже Naiker aka Niker19 aka Vladec Jo]
509
01:18:53,142 --> 01:18:55,034
[субтитры в процессе доработки]